[เอ.อาร์.ไอ.พี, www.arip.co.th] รายงานข่าวล่าสุด กูเกิ้ล (Google) ได้รวมเทคโนโลยีการแปลเข้าไปใน Google Docs เรียบร้อยแล้ว โดยผู้ใช้สามารถแปลเอกสารของตนไปเป็นภาษาอึ่นๆ ตามที่ต้องการได้ถึง 42 ภาษาภายในคลิ้กเดียว
ทั้งนี้ในบล็อกทางการของกูเกิ้ลยังได้ยกตัวอย่างการใช้งานสำหรับผู้ใช้ทั่วไป โดยเล่าเรื่องเด็กญี่ปุ่นที่ต้องการอธิบายภาพวาดเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อส่งให้ครอบครัวของเธอ ในขณะที่ตัวอย่างการใช้ในภาคธุรกิจจะเป็นการแปลเอกสารจากภาษาอังกฤษเป็นภาษารัสเซีย เพื่อให้สามารถสื่อสารกันได้โดยไม่มีกำแพงของภาษาอีกต่อไป อย่างไรก็ตาม ปัญหาที่ผู้ทดลองใช้บริการนี้ทราบกันดีก็คือ การแปลของมันหยาบเกินไป และไม่เหมาะกับงานที่คุณภาพการแปลมีความสำคัญ ทำให้บริการดังกล่าวเหมาะกับการใช้งานทั่วไปมากกว่า แต่ไม่เหมาะกับผู้ใช้บริการ Google Docs ที่อยู่ในกลุ่มธุรกิจองค์กร และการศึกษา
ในส่วนของการใช้ฟังก์ชันดังกล่าวใน Google Docs เพื่อแปลเอกสารไปเป็นภาษาที่ต้องการก็ง่ายมาก เพียงแค่เปิดไฟล์เอกสารขึ้นมา จากนั้นคลิ้กเมนู Tools เลือก Translate document แล้วเลือกภาษาที่ต้องการแปล ซึ่งเปิดให้ใช้ได้ทุกคนแล้ว ดังนั้น คุณผู้อ่านที่สนใจสามารถทดลองคุณภาพการแปลด้วยตัวเองได้ทันที
Jason Harris โพสต์ในบล็อก Google Enterprise ระบุถึงเหตุผลที่ต้องเพิ่มฟังก์ชันนี้เข้าไปใน Google Docs ว่า "ที่ Google ผมมักจะต้องทำงานร่วมกับเพื่อนร่วมงานทั่วโลก ด้วยวิธีนี่้จะทำให้ผมทำงานได้ง่ายมาก เมื่อต้องสื่อสารกับเพื่อนร่วมงานบางคนที่ใช้ภาษาแตกต่างกัน" ซึ่งไม่ใช่กูเกิ้ลเท่านั้นที่เป็นองค์กรทีมีพนักงานหลากหลายภาษาและเชื้อชาติ ในขณะที่ภาษาอังกฤษเป็นภาษากลางในการสื่อสารของทีมงาน แต่เรื่องของการแปลเอกสารก็ยังมีความจำเป็น
ในขณะที่คุณภาพการแปลของมันยังไม่สมบูรณ์ แต่เนื่องจากกูเกิ้ลพยายามผลักดันให้ Google Apps เป็นชุดแอพพลิเคชันที่คุ้มค่าต่อธุรกิจ อย่างไรก็ตาม การมีคุณสมบัติการทำงานบางอย่างที่ยังคงไว้ใจในผลลัพธ์ของมันไม่ได้อยู่ภายในผลิตภัณฑ์ซอฟต์แวร์ระดับองค์กร ไม่น่าจะเป็ฯแนวคิดที่ถูกต้อง ฝ่ายการตลาดควรจะสื่อสารกับผู้ใช้ให้ชัดเจนลงไปว่า การแปลเอกสารด้วยฟังก์ชันที่ว่านี้จะต้องไม่ใช้กับงานสำคัญที่ต้องการความถูกต้องในการแปลสูงสุด แต่การนำเสนอที่ออกมา ดูเหมือนผู้ใช้จะต้องใช้วิจารณญาณส่วนตัวในการตัดสินใจ
Credit : http://www.arip.co.th/news.php?id=409833
Site : www.it4x.com
ทั้งนี้ในบล็อกทางการของกูเกิ้ลยังได้ยกตัวอย่างการใช้งานสำหรับผู้ใช้ทั่วไป โดยเล่าเรื่องเด็กญี่ปุ่นที่ต้องการอธิบายภาพวาดเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อส่งให้ครอบครัวของเธอ ในขณะที่ตัวอย่างการใช้ในภาคธุรกิจจะเป็นการแปลเอกสารจากภาษาอังกฤษเป็นภาษารัสเซีย เพื่อให้สามารถสื่อสารกันได้โดยไม่มีกำแพงของภาษาอีกต่อไป อย่างไรก็ตาม ปัญหาที่ผู้ทดลองใช้บริการนี้ทราบกันดีก็คือ การแปลของมันหยาบเกินไป และไม่เหมาะกับงานที่คุณภาพการแปลมีความสำคัญ ทำให้บริการดังกล่าวเหมาะกับการใช้งานทั่วไปมากกว่า แต่ไม่เหมาะกับผู้ใช้บริการ Google Docs ที่อยู่ในกลุ่มธุรกิจองค์กร และการศึกษา
ในส่วนของการใช้ฟังก์ชันดังกล่าวใน Google Docs เพื่อแปลเอกสารไปเป็นภาษาที่ต้องการก็ง่ายมาก เพียงแค่เปิดไฟล์เอกสารขึ้นมา จากนั้นคลิ้กเมนู Tools เลือก Translate document แล้วเลือกภาษาที่ต้องการแปล ซึ่งเปิดให้ใช้ได้ทุกคนแล้ว ดังนั้น คุณผู้อ่านที่สนใจสามารถทดลองคุณภาพการแปลด้วยตัวเองได้ทันที
Jason Harris โพสต์ในบล็อก Google Enterprise ระบุถึงเหตุผลที่ต้องเพิ่มฟังก์ชันนี้เข้าไปใน Google Docs ว่า "ที่ Google ผมมักจะต้องทำงานร่วมกับเพื่อนร่วมงานทั่วโลก ด้วยวิธีนี่้จะทำให้ผมทำงานได้ง่ายมาก เมื่อต้องสื่อสารกับเพื่อนร่วมงานบางคนที่ใช้ภาษาแตกต่างกัน" ซึ่งไม่ใช่กูเกิ้ลเท่านั้นที่เป็นองค์กรทีมีพนักงานหลากหลายภาษาและเชื้อชาติ ในขณะที่ภาษาอังกฤษเป็นภาษากลางในการสื่อสารของทีมงาน แต่เรื่องของการแปลเอกสารก็ยังมีความจำเป็น
ในขณะที่คุณภาพการแปลของมันยังไม่สมบูรณ์ แต่เนื่องจากกูเกิ้ลพยายามผลักดันให้ Google Apps เป็นชุดแอพพลิเคชันที่คุ้มค่าต่อธุรกิจ อย่างไรก็ตาม การมีคุณสมบัติการทำงานบางอย่างที่ยังคงไว้ใจในผลลัพธ์ของมันไม่ได้อยู่ภายในผลิตภัณฑ์ซอฟต์แวร์ระดับองค์กร ไม่น่าจะเป็ฯแนวคิดที่ถูกต้อง ฝ่ายการตลาดควรจะสื่อสารกับผู้ใช้ให้ชัดเจนลงไปว่า การแปลเอกสารด้วยฟังก์ชันที่ว่านี้จะต้องไม่ใช้กับงานสำคัญที่ต้องการความถูกต้องในการแปลสูงสุด แต่การนำเสนอที่ออกมา ดูเหมือนผู้ใช้จะต้องใช้วิจารณญาณส่วนตัวในการตัดสินใจ
Credit : http://www.arip.co.th/news.php?id=409833
Site : www.it4x.com